第811章 ch.810 相似的无聊
    铁百合的暴怒。
    这是罗兰为哈莉妲准备的两把弯刀的名字。
    ‘平息它的愤怒。’
    ‘你才真正有资格长久拥有它。’
    罗兰曾以为,这将会是一个‘杀死背叛者、安抚灵魂、驱散诅咒’的任务。
    现在看来…
    母亲怎么会伤害她无比深爱的孩子呢。
    弯刀的敌人显然不是‘背叛者’吉姆·沃克先生。
    或者说。
    他的一切,都踏在早被设定好的道路上。
    “你幸福的让人嫉妒,科恩。”
    罗兰向哈莉妲招了招手,接过女仆递来的蜡绳,依次穿过两双鞋的扣眼,将它们彼此栓在一块,用手提着。
    凯瑟琳·古尔丁。
    可怕又可敬的人。
    罗兰让哈莉妲将绳索解开,给了吉姆·沃克自由。
    之后,发生的事不值一提了。
    因为他见过凯特·帕塞蒂夫人,所以,对于有些情绪实在不耐烦——罗兰认为这是一种极其无聊的、并不需要旁观者的独角戏。
    比起吉姆·沃克的反应。
    他更想有机会亲眼目睹凯瑟琳·古尔丁那段黑暗日子里璀璨辉煌的伪装与筹谋。
    温暖笑容中的冷酷,虚伪谎言里的爱意。
    那才够惊心动魄,吊足人胃口,甚至值得排一条从西区通往东区的长队。
    遗憾这样的人总早早死去。
    “我完成了我的诺言。”
    罗兰将这句话扔进泥里,被随后跟上的女仆踩实。
    四个人乘车而来,回去时只有三个人。
    和一双不安分的鞋。
    车轮转起前,女仆还用指头拨开窗帘,悄悄朝墓园里望:即便盗窃、杀人、强闯住宅、加入邪教、信奉邪神——可以说,她仍是个心怀善意的好姑娘。
    哈莉妲可怜这人。
    因他自己的怯懦与愚蠢失去了珍宝。
    她不同。
    女仆想。
    轻轻攥住了那枚有些扭曲的项链盒。
    她不同。
    母亲深爱着自己,而她本人,也回以更深沉、更长久的、几近永恒的思念。
    ——实际上这辆马车上没有人的母亲真爱着他们,只是哈莉妲自己不清楚。
    “我们应该叫‘没妈妈教派’。”
    罗兰突如其来的一句可给仙德尔逗笑了。
    “别这样说。”
    她瞥了眼捣鼓窗帘的女仆:“你的母亲没准还活着呢。”
    “我?”
    罗兰耸了耸肩:“是啊,每天还在香水店里支使人干这个干那个——快要活成一个远近闻名的标志了。”
    兰道夫·泰勒的评价一点错都没有。
    雅姆·琼斯干得漂亮极了。
    “我是指你的亲生母亲,罗兰。”
    仙德尔说。
    “你的父亲没提到过吗?”
    母亲…
    “没有。”
    罗兰并不留恋这个所谓的‘母亲’,也一点都不好奇。
    “没准是个女仆,之类的?我不清楚,早没可能找出来了。”
    “如果你想…”
    “我不想。”
    罗兰笑了笑,忽然听到了什么,朝仙德尔做了个手势。
    他竖着手指,探身轻轻拨开窗帘,叫停了马车。
    然后。
    打开车厢门跳了下去。
    意识到什么的仙德尔和哈莉妲紧随其后。
    月光下。
    被守墓人重新接手的墓园。
    即便马车没有驶离太远,可当罗兰赶到时,守墓人和他的儿子已经斜靠着铁门晕过去了——
    吉姆·沃克不知去向。
    …………
    ……
    “你们怎么能放跑邪教徒?!”
    这是伯特兰第一次见到罗兰·柯林斯。
    约拉姆·本·伯特兰。
    伊妮德·茱提亚。
    罗兰·柯林斯,仙德尔·克拉托弗。
    以及守墓人和他的两个儿子。
    ——昨夜马车离开后,有人迫不及待地现身,打晕守墓人,劫走了吉姆·沃克。
    等罗兰折返,救醒他们后,却得到了一个不得不上报的答案。
    劫走吉姆·沃克的,是那伙最近无比活跃的邪教徒。
    “我不是推脱责任,先生,那伙邪教徒可不一般,”罗兰严肃极了:“倘若我不是踏在一条独特的道路上,甚至都没法发现它们的踪迹。”
    伯特兰抓了抓手背,一脸烦躁:“你说你回去了?你尽力了?可这有什么区别?难道他们三个没有嘴巴?”
    他用那根戴着巨型宝石戒指的手指,依次点了点三个规规矩矩站在墙角的守墓人。
    “…竟派你们这样的人来看守墓地!”
    伯特兰不敢对罗兰发火,就只能找个更好欺负的。
    守墓人既无奈又无辜。
    他和他两个儿子只负责守夜,谁知道还会掺和进邪教徒的案子里?
    “我们用全力反抗了,大人。”
    作为父亲,当然要站出来替自己、替儿子、替这份工作讲话——他们背靠永寂之环,圣十字不能像对待普通人那样对待他们。否则,他们现在不该在这里,而是地牢。
    “我只看见一副象牙色的…羊的头骨。”
    他打起精神,回忆那头骨的样式,邪教徒的身高,穿了什么,披了什么,絮絮叨叨。
    听得人不耐烦。
    “行啊,现在我知道你们长眼睛了——出,去…滚出去!”
    伯特兰指了指门。
    等那三个守墓人臊眉耷眼地离开后,罗兰才沉沉开口。
    “「暴徒」,先生。”
    “一个危险的杀手,月下的阴影,没有人知道它的性别和身份——通常只佩戴一副羊角面具,和它的同伙一齐行动…”
    “我不需要你告诉我它多么危险,执行官。你知不知道,你可能放跑了一个和…和…”
    伯特兰喘了口粗气。
    ——和十年前那件事有关的幸存者。
    “我为帝国、为陛下工作!我们付出了太多心血才有今天!审判长,我尊敬的审判长,我想,没有人会允许,这伟大的计划被一伙邪教徒破坏——现在,您的执行官告诉我,它们的确有这个能耐,是不是?”
    伯特兰飞快地说了一大段,顺势从口袋抽出手绢擦着脑门上的汗珠。
    他很焦虑。
    自他从罗兰口中得知整件事情的经过——参与断头俱乐部,安切尔家的委托,异种,需要吉姆·沃克鲜血才能解开诅咒的弯刀。
    罗兰做的一切没有任何问题。
    只是。
    最后一步。
    他不该让那邪教徒跑了。
    “…这伙人自称「有翼者」,来自一个名为「茶话会」的组织,”伊妮德抚了抚袖口,拎着茶壶慢悠悠给伯特兰和罗兰倒了半杯:“您也许听说过,最近伦敦城里不少工厂主遭了大难。”
    伯特兰眼睛闪了闪。
    “我当然听说了。许多没干过坏事的,却被这些个不分是非黑白的吊起来,毫无尊严地展示给贱民看…恕我直言,审判庭早该将他们抓起来烧死——您有这个本事。”
    伊妮德只笑着轻轻摇头。
    “我不离开这间办公室,对包括我本人在内的所有人…都是一件好事。”
    她向伯特兰介绍罗兰。
    “我的执行官足够优秀。如果他抓不到那伙邪教徒,我看,整个伦敦也没人有这本事了。”
    伯特兰狐疑地扭了扭屁股,转向身边笔直静坐的年轻人。
    他倒瞧不出这人有什么能耐。
    除了模样…稍微…比自己强上一些。
    “您也没什么选择,不是吗?”
    伊妮德微笑。
    “有关香膏,有关十年前发生的事,有关这酊剂中掺杂的原料缺不了大漩涡的仪式者——许多问题并非没有解法,只是多数人不够资格知道题目。”
    “罗兰·柯林斯和仙德尔·克拉托弗已经在这案子里了。还是说,您想找一个更有能耐,却毫不知情的参与:然后将事的经过重新讲上一遍?”
    (本章完)

章节目录

怪物们的密教准则所有内容均来自互联网,禁忌书屋只为原作者灯蛾x的小说进行宣传。欢迎各位书友支持灯蛾x并收藏怪物们的密教准则最新章节