经历那件事之后,李瑞才发现,原来月莲妹妹才是最不好惹的。铃兰妹子也只是让他承受几倍重力而已,而月莲妹子干脆让他终生吃翔。
“看来,以后不能跟超人兄随便赌了,如果我输了,吃翔,吃键盘。以前只是开玩笑,估计以后是真的要吃翔吃键盘了。”
不止如此,那天吃翔之后,当天晚上,月莲妹子还请他去观赏荷塘月色了。本来他只是晚上尿急,起床上厕所,但是莫名其妙的跑到荷花塘去解决了。当时可真是吓破胆了,要是周围有个小美眉经过,那不完蛋了。最可怕的是,差点被摄像头给拍到,不然,自己一世英名就要毁于一旦了。
以前只是有些害怕铃兰妹妹,不过作死从未停止。但是现在,月莲妹妹也开始发功了,李瑞也稍微收敛了一点,不收敛的话只能坐等吃翔了。
叶云超现在英语水平还算不错,学习各种专业英语之后,本身社交英语也已经很不错了,说是八级也差不多了,不过真要以英语等级划分的话,还没达到八级。
在2012年的时候,叶云超还只是英语四级,或者说考试考过四级,刚刚及格不浪费,不过水平肯定是没达到四级的。
英语等级没那么严格,因为以后经常用。但是考驾照就不是这样了,尤其是笔试部分科目一和科目四,50题要对45题以上,100题要对90题以上,也就是90分及格,科目二和科目三也有80分才能过关。这门槛可真不是一般的高,不过,开车这东西还真是不能有丝毫的马虎。如果按60分及格来算,那将会造就一大部分马路杀手出来。
不过,当某一天,月莲小美眉交给叶云超一张纸条,叶云超瞬间蛋疼了。
上面写着“if you don't leave me,I will by your side until zhe life end”。
看到这句,叶云超马上联想到网上那个很火的帖子。男孩追了一个很多年的女孩,那天她发短信给男孩,就是这句。结果男孩没看懂,找一个朋友翻译了一下,朋友说那句话的意思是“如果你不离开我,我就和你同归于尽”。于是男孩伤心欲绝,不再联系女孩子,到后来,男孩英语过了六级,才知道那是“如果你不离不弃,我便生死相依”。
还有四级水平:如果你不离开我,我们便同归于尽;六级水平:你若不离不弃,我便生死相依;八级水平:问世间情为何物,直教人生死相许;专家级水平:天地合,乃敢与君绝;活佛级:你在或不在,爱就在那里,不增不减。好吧,感情英语等级考试,考的是汉语等级啊?
当叶云超自己到达这个水平之后,仍然没能翻译出那几种意思。第一句是条件假设,离开或者不离开还不确定,不过看到后面一句,相信没有人会翻译成离开吧。
不过,想到以前坑爹的小家伙们,一句how are you和how old are you都能翻译成怎么是你和怎么老是你。
英语中有很多奇妙的地方,us一般来说是翻译成我们,如果说if I don't leave us这种情况的话,那么us就是指你们的意思,有时候you都可能变成他或者我。就像中文里面的他,正常来说是指他,但是其他两个字放在一起的话,那么他可能不单指他,可能是他们,也可能指你或者你们,也就是其余的他者。
很多东西靠直译来翻译的话很坑爹的,比如美国俚语don't say that,真正意思是你说的太对了,我非常同意你的观点。如果你理解成,别提了,别那样说,那就有点尴尬了。如果说this is a way的话,一般指一种方法,等同于idea,如果直译就是这里有条路......
很多时候,加入了不少网络用语,出了不少梗,“不谙世事”的叶云超刚来这个时代的时候也闹出了不少笑话,还专门跑去查了一下那些梗和潜在的意义。也有很多词语脱离了原有的意思,只有字面直译的意思,也有词语变成了相反的意思,也有贬义词变成了褒义词。
经过七十多年的努力,各位网友简直不要太过分,挖掘出了一大堆没见过的网络用语,也有见过的网络用语被他们升华。最令人奇怪的是,经过那么长时间的努力,白学家居然还没死光,甚至还成立了一个白学教,我去。
不过,看到月莲给自己的那张小纸条,叶云超立刻心领神会,敢情是小丫头胡闹,要不就是某个坑爹的家伙支的招。月莲并不注重学习这一块,而且,成绩不是一般的惨不忍睹,就凭她还不足以扯出此等万年巨坑。
没办法。叶云超只能按照史上最坑的解释来戏弄一下小丫头了,看看到底是怎么一回事。
然后,叶云超奋笔疾书,在另外一张纸条上写道:月莲,如果我不离开你,你就要和我同归于尽啊,你从什么时候开始这么讨厌我了?如果你这么讨厌我的话,那我还是离开你吧,祝你幸福。
当叶云超摆着一副痛不欲生的表情,把小纸条交给月莲之后,心里不知道乐成什么样了。这样一来,小美眉必定会痛哭流涕过来解释的。
果不其然,小丫头看完之后,脸色都变得惨白了,马上冲过来解释。
“云超哥哥,不是这样的,李瑞说这句话的意思是,如果你不离不弃,我便生死相依的,不应该会是这样啊。”
“月莲,我已经英语八级了,我会不知道这句话的意思吗?”
“不是这样的,我不是这个意思啊。”
“那你是什么意思啊,反正纸条上是这个意思啊。”
“55555555”
月莲一时间无语,泪奔而去,不久之后,远处传来李瑞的惨叫声。
“看来,以后不能跟超人兄随便赌了,如果我输了,吃翔,吃键盘。以前只是开玩笑,估计以后是真的要吃翔吃键盘了。”
不止如此,那天吃翔之后,当天晚上,月莲妹子还请他去观赏荷塘月色了。本来他只是晚上尿急,起床上厕所,但是莫名其妙的跑到荷花塘去解决了。当时可真是吓破胆了,要是周围有个小美眉经过,那不完蛋了。最可怕的是,差点被摄像头给拍到,不然,自己一世英名就要毁于一旦了。
以前只是有些害怕铃兰妹妹,不过作死从未停止。但是现在,月莲妹妹也开始发功了,李瑞也稍微收敛了一点,不收敛的话只能坐等吃翔了。
叶云超现在英语水平还算不错,学习各种专业英语之后,本身社交英语也已经很不错了,说是八级也差不多了,不过真要以英语等级划分的话,还没达到八级。
在2012年的时候,叶云超还只是英语四级,或者说考试考过四级,刚刚及格不浪费,不过水平肯定是没达到四级的。
英语等级没那么严格,因为以后经常用。但是考驾照就不是这样了,尤其是笔试部分科目一和科目四,50题要对45题以上,100题要对90题以上,也就是90分及格,科目二和科目三也有80分才能过关。这门槛可真不是一般的高,不过,开车这东西还真是不能有丝毫的马虎。如果按60分及格来算,那将会造就一大部分马路杀手出来。
不过,当某一天,月莲小美眉交给叶云超一张纸条,叶云超瞬间蛋疼了。
上面写着“if you don't leave me,I will by your side until zhe life end”。
看到这句,叶云超马上联想到网上那个很火的帖子。男孩追了一个很多年的女孩,那天她发短信给男孩,就是这句。结果男孩没看懂,找一个朋友翻译了一下,朋友说那句话的意思是“如果你不离开我,我就和你同归于尽”。于是男孩伤心欲绝,不再联系女孩子,到后来,男孩英语过了六级,才知道那是“如果你不离不弃,我便生死相依”。
还有四级水平:如果你不离开我,我们便同归于尽;六级水平:你若不离不弃,我便生死相依;八级水平:问世间情为何物,直教人生死相许;专家级水平:天地合,乃敢与君绝;活佛级:你在或不在,爱就在那里,不增不减。好吧,感情英语等级考试,考的是汉语等级啊?
当叶云超自己到达这个水平之后,仍然没能翻译出那几种意思。第一句是条件假设,离开或者不离开还不确定,不过看到后面一句,相信没有人会翻译成离开吧。
不过,想到以前坑爹的小家伙们,一句how are you和how old are you都能翻译成怎么是你和怎么老是你。
英语中有很多奇妙的地方,us一般来说是翻译成我们,如果说if I don't leave us这种情况的话,那么us就是指你们的意思,有时候you都可能变成他或者我。就像中文里面的他,正常来说是指他,但是其他两个字放在一起的话,那么他可能不单指他,可能是他们,也可能指你或者你们,也就是其余的他者。
很多东西靠直译来翻译的话很坑爹的,比如美国俚语don't say that,真正意思是你说的太对了,我非常同意你的观点。如果你理解成,别提了,别那样说,那就有点尴尬了。如果说this is a way的话,一般指一种方法,等同于idea,如果直译就是这里有条路......
很多时候,加入了不少网络用语,出了不少梗,“不谙世事”的叶云超刚来这个时代的时候也闹出了不少笑话,还专门跑去查了一下那些梗和潜在的意义。也有很多词语脱离了原有的意思,只有字面直译的意思,也有词语变成了相反的意思,也有贬义词变成了褒义词。
经过七十多年的努力,各位网友简直不要太过分,挖掘出了一大堆没见过的网络用语,也有见过的网络用语被他们升华。最令人奇怪的是,经过那么长时间的努力,白学家居然还没死光,甚至还成立了一个白学教,我去。
不过,看到月莲给自己的那张小纸条,叶云超立刻心领神会,敢情是小丫头胡闹,要不就是某个坑爹的家伙支的招。月莲并不注重学习这一块,而且,成绩不是一般的惨不忍睹,就凭她还不足以扯出此等万年巨坑。
没办法。叶云超只能按照史上最坑的解释来戏弄一下小丫头了,看看到底是怎么一回事。
然后,叶云超奋笔疾书,在另外一张纸条上写道:月莲,如果我不离开你,你就要和我同归于尽啊,你从什么时候开始这么讨厌我了?如果你这么讨厌我的话,那我还是离开你吧,祝你幸福。
当叶云超摆着一副痛不欲生的表情,把小纸条交给月莲之后,心里不知道乐成什么样了。这样一来,小美眉必定会痛哭流涕过来解释的。
果不其然,小丫头看完之后,脸色都变得惨白了,马上冲过来解释。
“云超哥哥,不是这样的,李瑞说这句话的意思是,如果你不离不弃,我便生死相依的,不应该会是这样啊。”
“月莲,我已经英语八级了,我会不知道这句话的意思吗?”
“不是这样的,我不是这个意思啊。”
“那你是什么意思啊,反正纸条上是这个意思啊。”
“55555555”
月莲一时间无语,泪奔而去,不久之后,远处传来李瑞的惨叫声。